Diary
管理人のきまぐれひとりごとコーナーです。ゲーム・推し語りや些細な日常、勉強中のフランス語の話、制作メモなど。
サイト更新に関する詳細報告もこちらですることがあります。
更新情報だけ見たい方→カテゴリ「サイト管理」へ
ネタバレ等を含む内容は注意書きを入れた上で畳んでワンクッション置いております。
[続きを読む]から自己責任でご覧ください。
No.361, No.360, No.359, No.358, No.357, No.356, No.355[7件]
「je veux 〜」と「j'ai envie de 〜」のどっちも「(私は)〜が欲しい・したい」という意味だけど、どういう違いがあるんだろうなって……考えるに、前者は「〜が欲しい!」と欲求をストレートに言っちゃう感じで、後者は直訳すると「〜という欲を持つ」だから「〜が欲しいんだよなー」と欲を抱く自分をどこか俯瞰して言ってるようなニュアンスなんだろうか……
……いや、あくまで独学初心者が字面から勝手に想像しただけであって、管理人はフランス人でもなければフランス語に詳しい知り合いもいないから知らんけど。辞書にもそこまでの解説載ってないし。でも、文法解説書には後者が「〜したい気分である」という訳で載ってたから、割と当たらずとも遠からずだったりする?#フランス語 #貴銃士たちと学ぶ外国語
強いて言うなら「男の子らしい少年キャラ」は二番手三番手あたりの推しになりがちだけど、だいたい理鶯を小さくしたような見た目で年齢以上にしっかり者の男前ばっかだから、年齢相応のアホの子な二郎みたいなのは…多分いないな……#[ヒプマイARB]
しかし理鶯は歴代推しの中にいないタイプのようで後から考えるとこれ以上なくしっかり推しがちポイント押さえてるキャラだったパターンなのに対し、二郎はまじでわからん……管理人自身も何故二番推しが二郎なのか謎です。まだARBの本編ストーリーも本家DRBボイスドラマも序盤(CD1枚目)のイケブクロ編しか追えてないのはあるだろうけど。#[ヒプマイARB]
Powered by てがろぐ Ver 4.8.0.

