Atelier WinterBell

アトリエ・ウィンターベル

Diary

管理人のきまぐれひとりごとコーナーです。ゲーム・推し語りや些細な日常、勉強中のフランス語の話、制作メモなど。

サイト更新に関する詳細報告もこちらですることがあります。
更新情報だけ見たい方→カテゴリ「サイト管理」へ

ネタバレ等を含む内容は注意書きを入れた上で畳んでワンクッション置いております。
[続きを読む]から自己責任でご覧ください。

↑ここからでもいいね押せます。

カテゴリ「語学」に属する投稿70件]


Elle est Rubine, ma petite partenaire dans ce voyage !
この子が冒険を共にする相棒、フォッコのリュビーヌちゃん!女の子出るまで粘ったのは秘密だよ!

20240519131315-admin.jpg

何もわからんwww

ある程度ポケモンやり慣れてるからなんとなく数値の意味は察せられるところだけど、これが初めてのポケモンだったら意味不明すぎていきなり詰むところだった。
これより過去のポケモンシリーズはだいたい通ってるとはいえXYは初めてなので、既にUI変更の関係でたまに「なんだこの機能知らねぇ」となりかけてるところはあるのだが……

調べたところ初期技は「ひっかく」「しっぽをふる」「ひのこ」であるらしい。


ちなみに前回の投稿から忙しくて全然やってなかったのもあるのですがまだポケモン貰ったところから全然先に進んでおりません。

……やったことないタイトル初見で1年しか勉強してないフランス語は正直キツすぎるな。いっそXも買って日本語版も並行して進めるかね………#フランス語 #ポケモン #[ポケモンXY]

ゲーム,語学 編集


20240514124014-admin.jpg

ポケモンYを初プレイから全編フランス語モードでお送りいたします。たかだか1年ラジオ講座聞き流してただけの勉強で正気か!?

ちなみに目についたテキストを全部ノートに書き写していたら最初のポケモンを貰うまでに5日かかりました。正気じゃやってらんねぇ。

20240514124335-admin.jpg
かがくのちからってすげーおじさん!かがくのちからってすげーおじさんじゃないか!!

こういうシリーズ恒例モブの存在に気付いた時には、ちょっとした感動がありますね。旅先で同郷の人に会った時のような謎のホーム感。


ところで、主人公の名前は看板娘から取ってMichikaでプレイしているのですが(留学気分で敢えての日本語ネーム)、どうやら友達がニックネームを付けてくれるようです……

20240514130213-admin.jpg

「リトルM」だの「ミスM」だの「レディM」だの何なんだおまいらのネーミングセンスは!?
まあ、日本語でいう「みっちゃん」「みーさん」呼びあたりを頑張って再現しようとしたらこうなった感も見えなくもないが

いっそ「徒歩1分のたまり場まで3日かけて辿り着くやべーやつ」という意味を込めてしれっとCrazy Mを紛れ込ませても違和感ないんじゃないか?

……流石に自分の分身を理鶯さんにするわけにはいかないので、管理人はいつぞやに学んだフレーズを早速発動します。
Appelez-moi Mitie !(ミチと呼んでくれ)

20240514133153-admin.jpg

看板娘と作者の名前が1音あるかないかの違いしかないので、本名が看板娘で愛称は中の人というまあまあややこしいことになることにツッコミは無しで。

この亀の歩みでクリアはいつになるんだろうなぁ……#フランス語 #ポケモン #[ポケモンXY]

ゲーム,語学 編集


遅かったオワタ

まあテキストだけなら通販でなんとかなるからいいんだけど、資格試験のために2〜3週間ノート取るのサボってたら完全にまとめ追いつかなくなってしまったのがな……まあいいや、ノートは諦めて今期残り2ヶ月分は聞き流しで。前期に初級講座を完走したから基本文法は既に知ってるし、事前知識抜きにしても前期より今期の入門編のほうが明らかに簡単だし。

それにしてもうちの近所はまいにちフランス語がすぐなくなるのは何故なんだぜ……?講座終盤になると発刊直後にも置かなくなるし。ドイツ語とかイタリア語とかはいつも最新号置いてるのにな。#フランス語

語学 編集


George, tu te lèves toujours à quelle heure ?
Moi, je me lève tous les matins à sept heures.

20231208235224-admin.png

丁度いい感じに、シャルルパイセンが起床時間について話す回があるという。流石である。


***

Tu te lèves à quelle heure ? 「君は何時に起きるの?」
Je me lève à 〜 heure(s). 「私は〜時に起きます。」

***

Je me lève à huit heures.
オレは8時に起きるよ。(例文に使われただけのジョージ)


Je me lève à six heures et demie.
私は6時半に起きます。

Je me couche à onze heures et quart.
私は11時15分に寝ます。

Je vais te lever à six heures moins le quart demain matin.
明日の朝は5時45分に君を起こすよ。


Quelle heure est-il ?
今何時ですか?

Il est six heures moins cinq du matin.
午前5時55分です。

20231209083956-admin.png


フランス語では30分より後の時刻を「○時前△分(5時55分なら6時前5分)」みたいな表現するけど、日本語でも一部地域では45分〜59分を同じ言い回しすることあるよね。どこだっけ?管理人の地元の話だったか?

ちなみにこの言い回し、教科書に書いてあるような表現なのにDeepLちゃんもグーグルちゃんも正しく日本語訳してくれないのである(だが音声で吹き込むとたまに正しく認識する謎)。まあ書き言葉じゃまず使わない表現だから仕方ないね……#フランス語 #[千銃士R] #貴銃士たちと学ぶ外国語

語学 編集



Je viens de travailler.
私は仕事を終えたところです。

Je suis en train de prendre une tasse de thé.
私はお茶を飲んでいるところです。

Je vais dessiner ce soir.
今夜はデッサンをやるつもりです。


Sept plus trois font dix. (7+3=10)
Vingt moins onze font neuf. (20-11=9)
Quatre fois huit font trente-deux. (4×8=32)
soixante-quinze divisé par quinze font cinq.(75÷15=5)


ラジオ講座入門編2周目なのに、Je vais 〜(英語でいうI'm going to 〜)以外の文型は初めてやったぞ……いろんな教材に触れてみるものですね。

しかし英語でも中1でやりそうな表現が抜けてるってあるか?なところでもあるので、受けそびれた1周目最初の1ヶ月分で取りこぼしてた説も濃厚……#フランス語

語学 編集



Allez tout droit, et au feu, tournez à droite.
まっすぐ行ってください、そして信号で右に曲がってください。

Allez tout droit et tournez à la troisième rue à gauche.
まっすぐ行って3番目の通りを左に曲がってください。

La chambre de Vivienne est en face de la mienne.
ヴィヴィアンの部屋は私の部屋の向かいです。

Il y a une lanterne sur la table.
テーブルの上にランタンがあります。

Il y a une cheminée et des canapés dans la salle de réunion.
談話室(会議室)に暖炉とソファーがあります。

Il y a un chien devant la porte de l'école.
校門の前に犬がいます。


今回ばかりは推し語り無理かと思いきや、しっかり千銃士Rネタはぶち込めるだけぶち込むという。最後のはマークス犬になる回ね。

ところで道案内する回はどっかにあったっけ?(思い出せないのでこれだけは講座の内容そのまま参考にした)#フランス語 #[千銃士R]

語学 編集

ところでイタリア語ってフランス語以上に母音がはっきりしてるし、読まない文字とかそれによる前後の単語とのややこしい音の繋がりのルールとかもないから日本人的にはより聞き取りやすいですね多分。知らんけど。

英語は文法自体は簡単だし単語も日常的に使ってるものが多いからとっつきやすさはあるけど、リスニングは意外と難しいほうなのでは?

語学 編集


Chassepot aime dessiner.(シャスポーは絵を描くのが好きです。)

Gras aime lire des romans.(グラースは小説を読むのが好きです。)

Tabatière aime faire la cuisine.(タバティエールは料理をするのが好きです。)

Charleville aime beaucoup les sucreries.(シャルルヴィルは甘いものが大好きです。)


これで推し達の趣味や好きなものについて言い表せますね!
グラースの趣味はあまり表に出ない読書のほうを選んであげたよ!いつものもう一つのほう……ロマン(小説)ならぬロマンス多きことは人前で堂々と言うことじゃあないからね!でもそれを堂々とやっちゃうところが清々しいので好き。ちなみに1周年カドストではランボーの詩集の初版本を手に入れて喜んでいるところを見られます。可愛いぞ。


***

J'aime 〜. 「私は〜が好きです。」
Je préfère 〜. 「私は〜のほうが好きです。」

***

Moi aussi, j'aime peindre à l'aquarelle.
(私も水彩画を描くのが好きです。)

J'aime le café. Mais je préfère le thé.
(コーヒーは好きです。でも紅茶のほうが好きです。)

そういえば、フランスメンツもみんな紅茶派という印象。


Tabatière préfère les chiens.(タバティエールは犬派です。)
Charleville préfère les chats.(シャルルヴィルは猫派です。)

結構前に公式ツイッターのほうで貴銃士達が犬派か猫派かの画像が流れてたような記憶があるのですがうろ覚えです。間違ってたらごめん。#フランス語 #[千銃士R] #貴銃士たちと学ぶ外国語

語学 編集


今辞書引きながらフランス語作文で遊んでて知ったのですが、フランス語で瓜二つ、そっくりであることを《 se ressembler comme deux gouttes d'eau 》直訳して「二つの水滴のように似ている」と言うんですね。

なるほど……シャスポー、グラース、邑田で編成した時のリンクスキル「水滴のように似た三者」ってどういう表現だと思っていたが元ネタはこれだったか!まあ日本生まれの邑田だけは全然似てないような気もするけど……(少なくとも貴銃士としてのビジュアルと性格面では)

Chassepot et Gras se ressemblent comme deux gouttes d'eau.
(シャスポーとグラースは瓜二つです。)

#フランス語 #[千銃士R] #貴銃士たちと学ぶ外国語

語学 編集


Voici mon préféré. Il s'appelle Gras.
(こちらが私のお気に入りです。名前はグラースです。)

Il est de France.(彼はフランス出身なんですよ。)

Il a les cheveux châtains et les yeux saphirs.
(彼は栗色の髪にサファイア色の目をしています。)

C'est beau, non ?(美しいですよね?)

20231101213838-admin.jpg

Il porte toujours cet uniforme voyant.
(彼はいつもこの派手な軍服を着ています。)

Il est très avide.(彼はとても欲深いです。)
Il est avide d'amour.(彼は愛に飢えています。)

Il n'est pas humain.(彼は人間ではありません。)


今週のお勉強。
ついでに過去絵掲載(イラストページにもトップにも置いてるやつだけど)。

管理人の栗毛青目フェチが漏れ出ているのはさておき。これで推しのことを推しの故郷の現地語で紹介できますね!
後半の性格についてはもっと良い言いようなかったのかって?……寧ろ「強欲」以上にグラースを言い表す言葉があるか?「ナンパ野郎」くらいしか思いつかないな!


……とかやってたらこの絶妙なタイミングでゲームのほうにグラースイベが来てしまうという。それの話はまた後日(いかにも強欲ネタな新カードまだ引けてない奴)。#[千銃士R] #フランス語 #貴銃士たちと学ぶ外国語

ゲーム,語学 編集


ということを不意に思い出して当時の参考書やらを発掘して読んでみたら、文法も単語も全く知らないのに日本語訳読みながらだと文章の何がどの単語と対応しているのか何故か読める……読めるぞ……!

エスペラントは無国籍の人工言語とはいえ所詮ベースはロマンス語の系統だから、半分くらいはフランス語知識の応用で理解できるということなのか……?「フランス語で言うあれね」で単語を理解すると早い。
10年間完全に存在を忘れていたレベルなのに10年前より何故かわかる不思議な現象に管理人は驚きです。


ちなみにやたらいろんな言語かじってるけど言語オタクではないです断じて。もしそうだったら今頃オリジナル架空言語作ってるよ!

語学 編集


Il a de nombreux frères.
(彼には兄弟がたくさんいます。)

Il parle anglais, allemand, français et espagnol.
(彼は英語、ドイツ語、フランス語、そしてスペイン語を話します。)


もはや自分のことではなく推し(ジャンルの好きなキャラ)のことを語るという。
誰のことかというとエルメですね。今週の講座内容的にこの上なく丁度良かったから……(弟の多いマルチリンガル)


久々の貴銃士たちと学ぶシリーズということでエルメのフランス語&スペイン語できるソース回(恒常青1話目)より

Hermé, toi, tu parles français ?

20231025085240-admin.png


Oui, un peu.
Parce que j'ai aussi séjourné en France.

20231025100304-admin.png

#フランス語 #[千銃士R] #貴銃士たちと学ぶ外国語


J'ai étudié le coréen et l'arabe, mais je ne les parle pas du tout.
(私は韓国語とアラビア語を勉強していたことがありますが、それらは全然話せません。)

ゲーム,語学 編集

(彼女は三千花という名前です。日本人です。)

Elle est fleuriste.(彼女は花屋です。)

Elle a vingt-six ans.(彼女は26歳です。)

20231018083307-admin.jpg

急に看板娘の紹介になるっていう(実際の講座ではまだ全部自己紹介のパートです。他人の話までいくと多分再来週あたりの領域)。


キャラ紹介といえば、ぼちぼちキャラページの改修も進めたいところですね……しかし長いことHTML&CSSいじってないのでコードの書き方思い出すところから始めねばならない問題。


Et vous avez quel âge ?
(で、あなたはおいくつなんですか?)

―Moi, j'ai environ trente ans.
(私は、まあだいたい30歳です。)
#フランス語 #オリキャラ

語学 編集


J'habite à Shibuya(ジャビット ア シブヤ).(シブヤに住んでいます。)

Je suis de la lune(ジュ スュイ ドゥ ラ リュヌ). ... C'est un mensonge(セ タン マンソーンジュ).
(私は月から来ました。……嘘ですよ。)


あまり管理人の個人情報バラすのも何なので代わりに幻太郎の情報を入れているのはさておき。

今期のラジオ講座は自分のことを喋るメインっぽいので、ここで練習するのも良いかなぁと思った次第です。


Quelle est votre profession ?
(ご職業は何ですか?)

Vous habitez où ?(どちらにお住まいで?)

Vous êtes d'où ?(ご出身はどちらで?)
#フランス語 #[ヒプマイARB]

語学 編集


Enchantée !
(こんにちは!ミチといいます。よろしく!)

Vous vous appelez comment(ヴ ヴ ザプレ コマン) ?
(あなたのお名前は?)


NHK語学アプリで今日から新しい講座を受けているのですが、流石にテキトーなりにも1年勉強してから初回の初歩中の初歩な内容をやっているので、テキスト見なくても余裕で全文聞き取れてしまうしまだ解説されてない文法構造まで既にわかる。

1年前の今頃は「何もわかんねぇ…」とか言いながらAI翻訳の出してきた文章と入門書を前に頭を抱えていたことを考えると、随分と進歩したような気がします。


勝手に応用練習
Appelle-moi Mitie !(ミチって呼んでね!)
Il est mon nom de plume.(それは私のペンネームです。)

#フランス語

語学 編集


つまり今日でフランス語歴1年であり今日は管理人の誕生日です!Joyeux anniversaire !

しかし管理人は誕生日に歳を取ることに対する思いが最も複雑なお年頃のアラサーさ!まあいいや。


まさか飽き性管理人が1年勉強を継続できるとは思っていなかったが、1年でフランス語喋れるようになったかというと……全然です!そりゃそうだ趣味レベルの独学しかやってないんだし。
日本の街中で見かけるレベルの文章ならなんとなく意味を察せられたり、初歩的な会話ならかろうじて聞き取れたりする程度のフランス語力は身につきました。知識ゼロからにしては進歩したほうだと思っておこう。学生時代に1年やってたドイツ語よりはずっとフランス語のほうができるからね今は。

これから1年の目標は、仏検4級あたりへのチャレンジですかね……(中2で初めて取った英検が4級だったっけなと思い出しつつ)。
それについては新ブログで様子を発信できたらいいなと考え中です。#フランス語

日記,語学 編集


補習常習犯グラース、対人でのある意味器用な立ち回り()と語彙力と時々見せる謎教養の高さを見るにおそらく地頭は悪くないのに、真面目にやらない!

本気でやればシャスポーと同等には優等生になれるだけの頭はあるのにまじで勉強しないな。
そういや君、本好きだったろ?これをプレゼントするよ(参考書ドサー


Si tu étudiais sérieusement, tu serais aussi bon élève que ton frère.
(真面目に勉強すれば、君もお兄さんに負けないくらい優秀な生徒になれるのにね。)

……折角なので最近ラジオ講座で覚えたばかりの文法を使って作文してみました。
#[千銃士R] #フランス語 #貴銃士たちと学ぶ外国語

ゲーム,語学 編集

なお値段は日本語原作版の倍するけど6巻までしかないので買えなくもない。諭吉は飛ぶけど。

元々は語学学習目的で翻訳版のある適当な日本の人気漫画を探していた……のだが、知らない作品に手を付けるまでもなく推し漫画で既にあったし、その漫画、日本とフランスが舞台の話なので日仏両方のバージョンを揃えるとなんとほぼ全編現地語で読めてしまうんだ!わくわくが止まらない!

前にも書きましたが『ニュクスの角灯(La Lanterne de Nyx)』という作品ですよろしく。#フランス語

語学 編集


今まで「翻訳AIに作文を頼りつつ、整合性検証のために必要最低限の文法をその都度覚える」スタイルでフランス語やってきたので初級レベルの文法や単語でも知識の抜けが多すぎるし、そんな状態でノーテキストで聴いて受講しているので書き起こしが困難!
なんたってフランス語、同じ発音のスペルやそもそも読まない字(特定条件下でだけ読む語尾)が多いので音からスペルが推測しにくい!読むのは規則性が英語よりはっきりしてて簡単なのに。

いろんな媒体併用しつつ学習を進めていくと、以前訳した文ももうちょっと適切な訳し方あったよな……ということに徐々に気付いてしまうので、いつまでも過去投稿が公開のままにになっている保証はないです。しれっと差し替えたり下げたりしてるかも。
DeepLちゃんは……確かに優秀ではあるがやっぱり空気は読めない!#フランス語

語学 編集


Est-ce(エス) qu'il() est() possible(ポスィーブル) de(ドゥ) 〜 ?(〜することは可能ですか?)の応用として管理人の書いた作文

Est-ce qu'il est possible de voir les nobles mousquetaires sur la place demain ?
(明日、広場で貴銃士達とお会いすることはできるのですか?)

……千銃士世界のモブしか言わない台詞!明日貴銃士の参加する催しでもあるのだろうか。

今更気付いたけど、フランス語では名詞を複数形にするとそれを修飾する形容詞も複数形になるから、ずっと「貴銃士たち」の訳語の表記ミスってましたね……
○正:nobles mousquetaires
✕誤:noble mousquetaires


#[千銃士R] #フランス語 #貴銃士たちと学ぶ外国語

語学 編集

辞書の解説ほぼ丸写しの自分用図説。
一脚だけの良い椅子にはパイセンを座らせておかないとフランスメンツは多分揉める(シャスポーとグラースで永遠に椅子を取り合う的な意味で)。#フランス語 #貴銃士たちと学ぶ外国語 #[千銃士R] #らくがき
20230401142750-admin.jpg

語学 編集


寧ろこの歳で星の王子さまミリしらなのをある意味ラッキーと思いつつ、日本語訳文を見ずに原典のフランス語で読めるようになるのが一つの目標でもあります。ちなみに今使ってるシャドーイングの本、最後の単元の題材が星の王子さまなんだ……!#フランス語

語学 編集


ということに気付いたら、なんか急に何でもできるようになるんじゃないかという気がしてきた耳だけは自信ある音楽経験だけは長い(やれる楽器は多いが上手いとは言ってない)勘違い管理人です。

ちなみにクラシック音楽なら、絶対音感持ちがいきなり未経験でバロック時代のチューニングの弦楽器と知らない曲の譜面渡されて「はい今からこれでセッションして!」と無茶振りされたら、言葉もよくわからないままカタカナで書かれた必要最低限のフレーズ集だけ持たされて外国の街に放り出されたような気分を味わえます。まじで。

語学 編集


とはいえ学生時代至って平凡だった英語のリスニング力もその程度だし知ってる単語が圧倒的に多い分まだ英語のほうが数倍できる気もする。所詮まだひよこ。でも学校の週1講義で1年かじってただけのドイツ語の知識に対しては3ヶ月くらいで抜いた。#フランス語

語学 編集

英語式でもMichiは「マイチ」と読まれる可能性がある?もう英名はMitch(ミッチ)でいいです完全に男の子の名前だけど(元々わかっててわざとつけてるところはある)#英語

語学 編集


……という話から飛躍して、そういや「Michi」のスペルをフランス語式で読むと「ミシ」なのは絶妙に響きがダサいな!!ということに気付いてしまった。ドイツ語式でも「ミヒー」か……

……今後フランス語書く時に自分の名前混ぜる時は「Mitie」あたりのスペルにしておきます。Mitieならまだワンチャン「ミチ」っぽく読んでもらえる!
ミティ・トーリーヌ(Mitie Torine)……なんかそれっぽい名前にしてみたけどお前は最早誰だよ。ミシ・トーランよりはマシだけど()
#フランス語

語学 編集


機械に読ませたら日本語同様フランス語もすっごい聞き取りづらい棒読みだなってはっきりわかる程度には、リアルなフランス語の音の持つリズムや抑揚を管理人は1ヶ月半のシャドーイング訓練で耳に叩き込むことに成功した、らしい。

まあ、相変わらず1ページの聞き取りに3日はかけないと何言ってるかはわからんがな!(文字読んでも単語の8割辞書引かないとわからないという絶望的な語彙力の欠如)#フランス語

語学 編集


「je veux 〜」と「j'ai envie de 〜」のどっちも「(私は)〜が欲しい・したい」という意味だけど、どういう違いがあるんだろうなって……考えるに、前者は「〜が欲しい!」と欲求をストレートに言っちゃう感じで、後者は直訳すると「〜という欲を持つ」だから「〜が欲しいんだよなー」と欲を抱く自分をどこか俯瞰して言ってるようなニュアンスなんだろうか……


……いや、あくまで独学初心者が字面から勝手に想像しただけであって、管理人はフランス人でもなければフランス語に詳しい知り合いもいないから知らんけど。辞書にもそこまでの解説載ってないし。でも、文法解説書には後者が「〜したい気分である」という訳で載ってたから、割と当たらずとも遠からずだったりする?#フランス語 #貴銃士たちと学ぶ外国語

語学 編集

今参考書でやってる表現を応用して夏イベバカンス回のとある台詞を訳せるんじゃないかと自力で頑張ってみたが、再翻訳でほぼ原文通りのまともな文章が出るまでの推敲にたった2文で丸一日かかった問題。むずい。テンプレ表現以外のところが。#[千銃士R] #フランス語

語学 編集

語学学習って、なんとなくルールを掴めてきてハマるととにかく楽しくて仕方がないですね。興味があれば学ぶ言語は何でもいいと思うけど、特にフランス語なんか、意外と日本の街中に溢れてるけど普段ほとんど意味までは気に留めない言語筆頭じゃん?それが読めるようになることを例えるなら、RPGの序盤の街で初めて来た時には気付かなかった隠し通路を見つけたような気分。

語学 編集

■全文検索:

複合検索窓に切り替える

■複合検索:

  • 投稿者名:
  • 投稿年月:
  • #タグ:
  • カテゴリ:
  • 出力順序:

Powered by てがろぐ Ver 4.8.0.